Главная > Прикладной регрессионный анализ, книга 2
НАПИШУ ВСЁ ЧТО ЗАДАЛИ
СЕКРЕТНЫЙ БОТ В ТЕЛЕГЕ
<< Предыдущий параграф Следующий параграф >>
Пред.
След.
Макеты страниц

Распознанный текст, спецсимволы и формулы могут содержать ошибки, поэтому с корректным вариантом рекомендуем ознакомиться на отсканированных изображениях учебника выше

Также, советуем воспользоваться поиском по сайту, мы уверены, что вы сможете найти больше информации по нужной Вам тематике

ДЛЯ СТУДЕНТОВ И ШКОЛЬНИКОВ ЕСТЬ
ZADANIA.TO

ПРИЛОЖЕНИЕ В. Шаговая регрессия для данных о цементе из приложения Б, построенная с помощью программы BMDP 2R

[В этом приложении демонстрируются возможности новой версии пакета BMDP от декабря 1977 г. при решении задачи шаговой регрессии. В СССР адаптирована версия этого пакета от 1975 г., см.: Математическое обеспечение ЕС ЭВМ.- Минск: Ин-т математики АН БССР, 1980, вып. 1.- 202 с. Характеристики пакета см.: Айвазян С. А., Еиюков И. С., Мешалки и Л. Д. Прикладная статистика. Исследование зависимостей. — М.: Финансы и статистика, 1985.- 488 с. (особо с. 433); Дайитбегов Д. М., Калмыкова С. В., Черепанов А. И. Программное обеспечение статистической обработки данных. — М.: Финансы и статистика, 1984.- 192 с. (особо с. 141 —152).

Возможности новой версии существенно расширены, приведенная распечатка демонстрирует это.

В распечатке использованы термины, перевод которых нуждается в пояснении. Для обозначения новой возможности употребляется термин «option», который здесь переводится не обычным своим значением «вариант», а с помощью кальки «опция». Под словом «paragraph» понимается «раздел программы или листинга». Термином INTLEV обозначен оператор, задающий уровень промежуточной печати. В иовой версии программы он отсутствует, ибо потребность в нем отпала. Уровень печати определяется теперь в задании или в интерактивном режиме. При использовании данных из файла хранения применяются «код» (длиной не более 8 символов), идентифицирующий файл, и «метка» (label) - BMDP-файла (не менее 40 символов). Упоминаемые в распечатке нормальные графики остатков и методы оценивания и элиминирования временных трендов обсуждаются в гл. 3. В «ЗАГЛАВИИ ЗАДАЧИ» и в «НАЗВАНИИ РЕГРЕССИИ» приведен иомер страницы по английскому оригиналу. В русском переводе это соответствует приложению Б.- Примеч. пер.]

Звездочкой обозначены работы, переведенные на русский язык. Переводы указаны в списке дополнительной библиографии и тоже отмечены звездочкой.- Примеч. пер.

(см. скан)

(см. скан)

(см. скан)

(см. скан)

(см. скан)

(см. скан)

(см. скан)

(см. скан)

(см. скан)

(кликните для просмотра скана)

(кликните для просмотра скана)

(кликните для просмотра скана)

1
Оглавление
email@scask.ru