Главная > Физика для всех. Введение в сущность и структуру физики. Том 1. Классическая физика
НАПИШУ ВСЁ ЧТО ЗАДАЛИ
СЕКРЕТНЫЙ БОТ В ТЕЛЕГЕ
Следующий параграф >>
Пред.
След.
Макеты страниц

Распознанный текст, спецсимволы и формулы могут содержать ошибки, поэтому с корректным вариантом рекомендуем ознакомиться на отсканированных изображениях учебника выше

Также, советуем воспользоваться поиском по сайту, мы уверены, что вы сможете найти больше информации по нужной Вам тематике

ДЛЯ СТУДЕНТОВ И ШКОЛЬНИКОВ ЕСТЬ
ZADANIA.TO

ОТ РЕДАКТОРА ПЕРЕВОДА

За последнее время издательство «Мир» выпустило немало популярных книг по физике: «Физику для любознательных» Э. Роджерса, «Популярную физику» Дж. Орира, «Историю физики» М. Льодди и др., рассчитанных на очень широкий круг читателей — школьников-старшеклассников, студентов, преподавателей, инженеров и просто любознательных людей, желающих расширить свой кругозор. С известными оговорками к этой категории можно отнести и "Фейнманов-ские лекции по физике» — они предназначены для более узкой и более подготовленной читательской аудитории.

Серию популярных книг по физике продолжает и данная монография, принадлежащая перу Леона Купера, одного из видных американских физиков. Он известен прежде всего как один из основоположников теории сверхпроводимости — явления, которое несколько десятилетий было загадкой для ученых. «Куперовские электронные пары» — понятие, являющееся ключевым для квантовой теории сверхпроводимости, — вошли в физический лексикон столь же прочно, как, например, «броуновское движение» или «черенковское излучение». Л. Купер удостоен Нобелевской премии по физике за 1972 г.

В предлагаемой вниманию советских читателей книге «Физика для всех» Л. Купер раскрыл еще одну грань своего таланта — он великолепный мастер популярного (но вовсе не тривиального!) изложения идей, на которых строится здание физики. Направленность книги лучше всего характеризуется названием английского оригинала — «Введение в сущность и структуру физики», принятым в русском переводе книги в качестве подзаголовка. Л. Купер сделал, кажется, все возможное, чтобы помочь читателю полнее воспринять то богатство мыслей мира физики, которому каждый культурный человек должен удивляться не меньше, чем богатству красок, звуков, мыслей в живописи, искусстве и литературе. Такому восприятию способствует и использование предельно простых математических средств: автор книги нигде не выходит за рамки доступного человеку со средним образованием и средними способностями к математике. Но еще большего эффекта он достигает манерой изложения. Умелый подбор примеров и сравнений, включение в книгу интересных исторических сведений, использование классических литературных образов, искусная драматизация повествования, образный и сочный язык — все это делает чтение книги не только полезным, но и увлекательным.

Разумеется, для того чтобы понять мир физических идей, требуется немало труда и настойчивости. Читатель, желающий войти в этот мир,

несомненно, не пожалеет о затраченных усилиях, точно так же, как ему не должно быть жаль усилий, необходимых, чтобы войти в мир искусства и литературы. Книга, конечно, не поднимет неспециалиста до уровня физика-профессионала и не позволит ему читать статьи в физических журналах,— но ведь и умение воспринимать, скажемэ музыку не предполагает способности читать партитуру.

Книга Л. Купера не может быть рекомендована как учебник или учебное пособие по физике. Тем не менее она, несомненно, принесет значительную пользу преподавателям физики в школах и вузах: свежие примеры, оригинальные, иногда даже неожиданные аналогии помогут им быстрее ввести слушателей в храм физики. Книга должна понравиться и физикам-профессионалам: они смогут оценить дар автора, сумевшего ясно и увлекательно написать о вещах сложных и труднодоступных.

В США книга Л. Купера выпущена в виде однотомника. Она выдержала уже два издания (1968 и 1970 гг.), причем второе издание является сокращенным вариантом первого. В русском переводе книга выпускается в двух томах. Первый том посвящен классической физике, второй — новой физике XX века. Все приложения и справочные материалы включены в первый том. Перевод выполнен с первого американского издания; из второго издания заимствованы лишь задачи, отсутствовавшие в первом.

Редактор и переводчик искренне признательны Э. Л. Бурштейну, М. Л. Левину и М. А. Миллеру за помощь, оказанную ими при работе над переводом.

Ю. А. Кравцов

1
Оглавление
email@scask.ru