ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРОВ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
Издание русского перевода книги «Теория кодов, исправляющих ошибки» является для нас большой шестью. Это вполне понятно, если учесть значительный вклад, сделанный советскими учеными в теорию кодирования. Чтобы убедиться в этом, достаточно обратиться к списку литературы и увидеть жноточтяслетгае ссылтт на журнал «Проблемы передачи информации» и другие советские издания. Мы хотели бы поблагодарить переводчиков за тщательно выполненную работу. Мы пользуемся предоставившейся возможностью для исправления опечаток английского издания и признательны всем лицам, в том числе и переводчикам, приславшим нам свои замечания. Мы будем счастливы, если эта книга хотя бы в малой степени послужит дальнейшему развитию советской школы теории кодирования.
Ф. Дж. Мак-Вильяме Н. Дж. А. Слоэн
ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА И ПЕРЕВОДЧИКОВ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
На русском языке уже имеется несколько книг по теории кодирования. Самой замечательной из них является книга У. Питерсона «Коды, исправляющие ошибки», написанная в 1961 г. К тому времени теория кодов насчитывала немногим более десяти лет, и автор прекрасно изложил практически все известные в тот момент результаты. Теперь теория кодов настолько разрослась, что охватить все достижения в одной монографии невозможно. Поэтому произошло естественное размежевание новых книг соответственно интересам и наклонностям их авторов — одни авторы стараются объявить как можно больше областей данной теории, не затрудняя себя утомительными подробностями, другие, наоборот, предпочитают подробнейшее изложение всех результатов в избранной области, создавая своего рода небольшие частные энциклопедии,
конечно, при наличии предметного указателя. Предлагаемая советскому читателю книга известных ученых Ф. Дж. Мак-Вильяме и Н. Дж. А. Слоэна принадлежит ко второй категории. Она посвящена наиболее разработанной и наиболее изящной области теории кодирования — алгебраической теории блоковых кодов, и справляющих независимые ошибки. Книга послужит превосходным новейшим справочником для специалистов и учебником для новичков, которые найдут в ней понятные и подробные доказательства и постепенный переход от простых и легко понимаемых фактов к более сложным и трудным.
Для удобства советских читателей вся отечественная библиография приведена в оригинале. Кроме того, указаны русские переводы иностранных книг. Эта библиография приводится отдельным списком, следующим за основным списком, причем сохранены номера, использованные для данной ссылки в основном списке. Кроме того, небольшая часть литературы была добавлена в процессе перевода; такие ссылки отмечены звездочкой. Если в имеющейся на русском языке ссылке указаны страницы, то они соответствуют русскому переводу.
Мы не останавливаемся на содержания книги и не даем рекомендаций по ее чтению, так как это сделано авторами в их предисловии. Выход русского перевода отделен менее чем двумя годами от выхода оригинала. Это стало возможным лишь благодаря любезности авторов, предоставивших в наше распоряжение рукопись книги, за что мы их сердечно благодарим. Постоянный контакт с авторами позволил также исправить некоторые опечатки, вкравшиеся в оригинальное издание. Предисловие, гл. 4, 7—9, 12—16 и приложение В перевела И. И. Грушко, а гл. 1—3, 5, 6, 10, 11, 17— 21 и приложение А - В. А. Зиновьев.
Л. А. Бассалыго, И. И. Грушко, В. А. Зиновьев