Макеты страниц
Распознанный текст, спецсимволы и формулы могут содержать ошибки, поэтому с корректным вариантом рекомендуем ознакомиться на отсканированных изображениях учебника выше
Также, советуем воспользоваться поиском по сайту, мы уверены, что вы сможете найти больше информации по нужной Вам тематике
При переводе курса динамнки 1) Ламба (Lamb) нами по возможности сохранена терминология автора даже в тех случаях, когда из всех существующих терминов для одного и того же понятия чаще применяется как раз не термин автора, а какой-либо другой. Например, нами оставлены без изменения термины: „центр масс“ вместо чаще употребляемого \”центра тяжести“, \”кинетическая энергия“ вместо „живой силь“ и т. д. Но в то же время для теорем о количестве движения, о моменте количеств движения, о кинетической энергии мы сохранили название \”теорема“ вместо употребляемого автором названия \”принцип“.
Все английские меры как в тексте, так и в задачах переведены в метрические; в связи с этим в задачах переведенные меры округлены или же произведена замена более удобными для вычислений числами. Места текста, относящиеся к построению английской системы мер, или выпущены совсем, или, если они все же могут представлять известный интерес для читателя, набраны петитом. Ссылки на \”Статику\” относятся к английскому изданию (\”Statics\”) автора.
Перевод § $63-71$ выполнен Н. Т. Швейковским, а все остальные параграфы переведены В. М. Абрамовым.
Переводчики.